このウェブサイトはInternet Explorerバージョン8以上でご覧ください。

映像翻訳

映像翻訳

翻訳から制作の流れ(例:VPの多言語化)

  • (多言語)翻訳
    ネイティブ翻訳者により、画面とのシンクロを意識しながら、翻訳を行います。
  • 翻訳チェック
    ネイティブチェッカー、当該言語上級者が画面と照らし合わせながら確認します。
  • (多言語)テロップ制作
    書体ひとつでもVPの印象はガラリと変わります。
    私たちは扱われる内容にあった書体を選ぶことにも気を配ります。
  • テロップ差替(編集)
    実際に画面に多言語のテロップ(タイトル)を入れていきます。
    全体的なトーンを重視しながら色合いにも配慮します。
  • ナレーション録音(編集)
    ネイティブナレーターによりナレーションが吹き込まれます。
    音ノイズを消去し、音楽とのバランスにも気を配ります。
  • ご納品
     
  • 英語・中国語・韓国語については社内にネイティブチェッカーがおり、徹底した品質管理とコストダウンを実現しています。

仕上がりを常にイメージし要所をおさえて良いものを
— Navix(ナビックス)のこだわりです。

Page Top