映像翻訳
 
映像翻訳
翻訳から制作の流れ(例:VPの多言語化)
- (多言語)翻訳
 ネイティブ翻訳者により、画面とのシンクロを意識しながら、翻訳を行います。
 ▼
- 翻訳チェック
 ネイティブチェッカー、当該言語上級者が画面と照らし合わせながら確認します。
 ▼
- (多言語)テロップ制作
 書体ひとつでもVPの印象はガラリと変わります。
 私たちは扱われる内容にあった書体を選ぶことにも気を配ります。
 ▼
- テロップ差替(編集)
 実際に画面に多言語のテロップ(タイトル)を入れていきます。
 全体的なトーンを重視しながら色合いにも配慮します。
 ▼
- ナレーション録音(編集)
 ネイティブナレーターによりナレーションが吹き込まれます。
 音ノイズを消去し、音楽とのバランスにも気を配ります。
 ▼
- ご納品
 
- 英語・中国語・韓国語については社内にネイティブチェッカーがおり、徹底した品質管理とコストダウンを実現しています。
仕上がりを常にイメージし要所をおさえて良いものを
      — Navix(ナビックス)のこだわりです。











