このウェブサイトはInternet Explorerバージョン8以上でご覧ください。

取扱説明書制作・マニュアル制作 わかりやすく魅力的なデザイン

取扱説明書制作・マニュアル制作 わかりやすく魅力的なデザイン

取扱説明書の制作・マニュアルの制作、お任せください。
ユーザー視点でのライティング、わかりやすく魅力的なデザインをモットーに取説制作・マニュアル制作を行っております。
取扱情報をまとめた取扱説明書・マニュアルは、製品を購入したユーザーが安全に使用できるようにライティングしなければなりません。国際規格 IEC 82079-1 にも準拠し、取扱説明書・マニュアルの制作を行っております。

  • 中国向けの取扱説明書・マニュアル制作は、GB規格 GB/T 5296.1-2012に準拠して作成を行っております。
  • 国際規格 IEC 82079-1、中国国家標準(GB規格)GB/T 5296.1-2012への対応などお困りのことがございましたら、ナビックスにご相談ください。
  • コールセンターVOC(お客様の声)の電話対応削減にも実績がございます。取扱説明書・マニュアル評価/改善/提案/制作

DTPからCCMS/CMS(SCHEMA ST4)へ

ナビックスは、取扱説明書・マニュアルの制作環境をDTPからCCMS/CMS(SCHEMA ST4)へ移行するサービスも行っております。SCHEMA ST4は、他のXMLやDITAのシステムより、最小コストでトピックライティング指向のシステム(CCMS/CMS)を導入できます。
SCHEMA ST4は、次のような課題を解決いたします。

  • 膨大な文書(取扱説明)や画像データを効率よく管理したい
  • DTP作業の工数/費用を大幅に削減したい。
  • ワンソース・マルチユースを少ない費用と工数で実現したい(PDF、HTML出力など)。
  • 言語数が多いので翻訳手配の工数を削減したい。

ナビックスにて一括で翻訳からCCMS/CMSでの制作を請け負うことも可能です。多言語翻訳やドキュメント管理の工数削減にお困りでしたら、ぜひご相談ください。

>> SCHEMA ST4の特長/機能はこちらをご覧ください。
>> SCHEMA ST4(CCMS/CMS)導⼊のご提案[pdf]
>> 多言語マニュアル・技術文書の編集作業を最大に効率化し、大幅なコスト削減を実現![pdf]

提案型のライティングでご要望にお応えいたします

用語、表現、表記スタイルのバラつきは、分かりやすさや検索性を損なうばかりでなく、制作効率に影響を与える原因にもなります。このような場合には、適切でシンプルなライティングルールを策定することで問題を解決し、業務改善にも寄与します。

また、取扱説明書・マニュアルのデザイン、フォーマット(文字スタイル、レイアウト)、目次構成などもライティングの一環として捉え、記載内容とのマッチングや使いやすさを重視したベストなものをご提案いたします。

以下は当社がこれまでに手がけてきた取扱説明書・マニュアルの一例です。
この他にも各分野に精通したライターによる対応が可能ですので、どうぞお気軽にご相談ください。

  • ユーザー向け取扱説明書
    AV機器、AVレシーバー、ホームシアター、携帯電話、カーナビゲーション、電動工具、PDPテレビ・液晶テレビ、デジタルカメラ、デジタルレコーダー、パーソナルコンピューター、空気清浄器、扇風機、暖房器具、掃除機、乾燥機、コーヒーメーカー、etc…
  • 業務用機器マニュアル
    MC旋盤、医療用計測機器、監視レコーダー、測量機器、計測機器、通信機器システム、etc…
  • サービスマニュアル、据付マニュアル
    自動車オプション品、空調機器、設置型エアコン、航空機整備関連、etc…

取扱説明書・マニュアル評価/改善/提案はこちらをご覧ください。

>> 取扱説明書・マニュアル評価/改善/提案

説明しづらい内容を目で見て理解させる手段として有効です。

>> 一目瞭然「動画マニュアル」

英文ライティング

製品輸出に伴う取扱説明書・マニュアルの制作は、日本語だけでなく必ず英語やその他の言語への展開を前提としています。とりわけ英文については、すべての言語の展開元となるため、その品質確保は非常に重要な課題となります。

またかつては、まず日本語でライティングし、それを英文に翻訳するプロセスが一般的でしたが、近年は製品の開発期間短縮化と世界同時販売が主流になってきており、英文も日本語と同時並行的に作成することが求められています。そのため、英文ライティングは必須のものといえます。

当社では、英文は専門知識に精通したネイティブが書き起こすことを原則としておりますが、日本語の設計資料などを深く読み込むために、英語力のある社員の日本人ライターがライティングし、ネイティブチェッカーが厳密に見直しをするという方法も行っています。

これらに合わせてマニュアルの表現や形式に精通した編集者が、その英文を再検証しながら多言語に展開していきます。こうすることで、英文をより適確なものにし、それぞれの言語特性にあった翻訳が容易にできるように心がけています。

多言語の取扱説明書・マニュアル制作を主力とする当社ならではの、「ローカライズに耐えうる英文」をご提供いたします。

出向にも対応しております

お客様との効率的なコミュニケーション、製品情報収集のために、お客様への出向が必要な場合も積極的に対応しております。

電話03-3493-1691/webフォームはこちら

外注協力者募集 テクニカルライター




TO TOP