このウェブサイトはInternet Explorerバージョン8以上でご覧ください。

翻訳/リライト
ナレーション/音声翻訳/コピーライティング

  • 翻訳事業部
  • 翻訳関連業務内容
  • 取扱言語/分野
現在表示しているページ
ホームの中の 翻訳関連業務内容の中の マニュアル翻訳

マニュアル翻訳

Navix(ナビックス)では、特に、全体的な分量が多く、かつRepetitions(繰り返し表現=同じような文章が何度も出てくる)も多いマニュアル(取扱説明書、操作説明書、サービスマニュアル)や大量ドキュメントの翻訳においては、使用される表現や用語を統一して訳文の整合性を保つために、Trados(トラドス)をはじめとする翻訳支援ツールを早くから導入してXMLファイルやテキスト形式のファイルを翻訳することで、コストの削減、翻訳品質の向上に努めています。

継続的に改訂(バージョンアップ)が行われるマニュアル翻訳の世界では、翻訳支援ツールなどの使用により、翻訳作業そのものの効率化のみならずDTP作業の効率化も図れ、全体的なコストの削減と、翻訳/マニュアル品質の向上をもたらすことができます。

また、近年では、製品に内蔵されるオンラインヘルプマニュアルや動画マニュアル、製品の操作画面(OSD)の多言語ローカライズ翻訳も多数ご依頼頂いており、弊社の翻訳品質の信頼性が実証されています。

DTP部門での組版の後に行われる校正についても、弊社の編集コーディネーターが細心の注意を払い、翻訳の再チェックからページネーションの管理までをトータルで行い、最終のデータ完成まで、翻訳、レイアウト共に多重のチェックを欠かさない管理体制を実現しています。

>> 詳しくはこちら(本社サイト)の「多言語マニュアル制作」をご覧下さい

  • 翻訳支援ツールを積極的に活用したXML/テキストファイルの翻訳
  • 画面(OSD)用語の翻訳、弊社のDTP部門や編集部門と協力しながらの対象言語の現地仕様に合わせたローカライズ
  • 翻訳メモリの蓄積による用語集の作成
  • データベースの構築と管理

それがNavix(ナビックス)のマニュアル翻訳です。

Navix(ナビックス)は
高品質の翻訳提供と多様な制作手段のご提案を心がけ、
お客様のグローバルビジネスの成功に
不可欠な存在でありたいと考えています。

Page Top